Une adhérente nous a interrogés sur des abréviations utilisées dans les actes de sépultures.
Nous avons relayé sa demande dans une publication du 1er août que vous prouvez trouver ici
Après quelques recherches, grâce aux aides de traduction latin-français et à l’aide du livre de l’Abbé Jean Henri Romain PROMPSAULT et de son livre de Grammaire latine de 1842, nous avons pu trouver explication.
Le bon point est attribué à Stéphane qui avait la bonne piste concernant la facturation et les prestations liées aux sépultures. Un bon point est également attribué à Marie Isabelle qui avait la trace du mot pecunia pour le P (d’où le mot pécuniaire en français).
En effet il faut distinguer la première partie de l’abréviation commençant par un D qui concerne la messe de l’autre partie quand elle est présente commençant par M pour la tombe.
Voici donc le résultat (si vous avez des précisions de latinistes supplémentaires à apporter, n’hésitez pas car je n’ai pas la science infuse dans ce domaine) :
Messe :
DG (Dedit gratis) : donnée gratuitement
DP (De pecunia) : payée
DSP (De sua pecunia) : « payée » de son argent
Tombe
M (Monumentum) : Monument
MP (Monumentum posuit) : A érigé un monument
MSP (Monumentum sua pecunia) (Monument de son propre argent)
Après différentes combinaisons sont possibles : messe gratuite – monument payé etc.
Si vous croisez d’autres mentions de ce type, je vous invite à cliquer sur le lien du livre de grammaire latine car il existe d’autres mentions plus précises que celles croisées dans les registres deux-sévriens.